Du er her: Forside Tekstbase Lætus: De Nato (1577) Lætus: De Nato (1577), Side: 17 (96 i forlægget)

Tekstbase - kontekst

Du er på side 17 af 147 sider (Side 96 i forlægget)

Lætus: De Nato (1577) - LATIN Lætus: De Nato (1577) - OVERSÆTTELSE
Document Buttons

patriæ dignitatis nomen filiarum primogenitura adepti sint. Sibi duas serie continua esse natas, argumento esse insequuturum tandem masculum, qui veluti basis superiora fulciat.

Huc <92> colonorum voces crebraque veluti auguria accessisse, qui quod factum postea constitit iam multo ante vaticinati sunt. Et assidua profecto erant horum vota quibus hæredem regi masculum dari flagitabant, qui paternis aliquando vestigiis subnixus patriam erga subditos humanitatem iusticiamque ostenderet atque imitaretur. Meritum esse clementia benignitateque patrem qui donatus filio nomen obtineat, <93> non factorum tantum claritudine perspicuum, sed et generis posteritatisque successione admirandum. Eandem esse plebi spem quæ proceribus fiducia, nato regi filio omnes quidem, vt extraneis conatus, ita turbas incolis versum interclusumque iri. Et hæc quidem sæpe multumque inter varios audita sunt.

Interea noua quædam prodigij fama perculsis obstupescentibusque multorum animis <94> increbuit, cuius hoc quidem in loco operæ est pretium meminisse. [H1:] Neque enim quod vulgi sermonibus, quacunque istud tandem occasione, infusum est reticeri oporteat, siue quod iam animos eorum late occupauerit, qui prodigiis se ostentisque moueri haud inuiti sinunt, siue ostenderit euentum qui mirabili exitu certus tamen ac solidus ex prædixione secutus est.

[H:] Neque enim temere extitisse id dixerim, cum et eius generis aliud prioribus seculis auditum suffragiis multorum constat, et euentum ostendisse, qui mirabili exitu certus tamen ac solidus ex prædixione secutus est.

Insula est elegans fertilisque qua e Sialandia plerumque in Chersonesum Cimbricam traicitur, Samsonia, non pecoris modo diues abundansque frugum, <95> sed captura piscium ita celebris vt, cum solertes diligentesque colonos alat, piscatoribus maxime industriis nihilominus abundet. Horum opera conclusos duratosque vento pisces (scombros pectinesque, asellos et raias idque genus alios, quos copiose alluens circumfluumque mare præstat) in vicinas et nostras et Vandalorum vrbes transportari. Vna re vexari insulam, syluarum lignorumque <96> penuria, quæ tamen ex proximo vel Ars

gang de opnåede faderværdigheden. At han selv havde fået to døtre i træk, kunne tages som et tegn på at der nu omsider ville følge en dreng der kunne blive en grundpille i søskendeflokken.

Hertil kom også mange ytringer, og hvad man kunne kalde spådomme, fra bønderne, der allerede længe inden forudsagde det som siden viste sig at blive udfaldet. Mange udtrykte vedholdende ønsker om at kongen skulle få en mandlig arving som kunne følge i sin fars fodspor og efterleve hans godhed og retfærdighed mod undersåtterne. Faderen havde netop på grund af sin store mildhed og nåde fortjent at få en søn, så han - udover den berømmelse hans store bedrifter havde skaffet ham - også kunne vinde sig et stort navn ved at have draget omsorg for slægtens fortsættelse. Det var folkets håb, ganske som det var stormændenes faste overbevisning, at kongen ville få en søn, hvorved såvel udenlandske intriger som hjemlige opstande ville blive forhindret. - Dette blev der talt meget om i vide kredse.

Imidlertid bredte der sig nu et nyt rygte om et varsel, der chokerede mange mennesker, og som det kan være umagen værd at omtale her. [H1:] Man kan nemlig ikke med rimelighed fortie noget der har været et almindeligt samtaleemne blandt folk - hvad enten det blot skyldes at det øjeblikkelig har fået tag i alle de mennesker der uden modstand lader sig rive med af varsler og jærtegn, eller at det faktisk på forunderlig vis faldt ud præcis som forudsagt.

[H:] Jeg tør nemlig ikke påstå at det var noget helt tilfældigt rygte: for det første er der mange vidnesbyrd om at noget lignende er forekommet i de foregående århundreder, og for det andet blev udfaldet på forunderlig vis præcis som varslet havde forudsagt.

Ved det almindeligste overfartssted mellem Sjælland og Jylland ligger der en smuk og frugtbar ø ved navn Samsø. Den er ikke alene rig på kvæg og på korn, men har også så store muligheder for fiskeri at den, ud over sine dygtige og arbejdsomme bønder, kan brødføde et stort antal yderst arbejdsomme fiskere. De fisk som disse fiskere fanger - det drejer sig bl.a. om makrel, rødspætter, torsk og rokker, som det omliggende hav kan levere i rige mængder - bliver tørret i vinden og fragtet til de omkringliggende byer, både her i landet og på den vendiske kyst. Een mangel har øen: den savner skove og træ. Men det skaffer de, uden at det giver meget